Ferreira de Almeida's translation of the Bible is most closely associated with Portuguese-speaking Protestants and is the most commonly used translation by Portuguese-speaking Protestant Evangelicals, particularly in Brazil.
The main principle of translation used by Ferreira de Almeida was that of formal equivalence (following the syntax of the original text in the target language), and he utilized the Textus Receptus as textual basis.
Tradução de João Ferreira de Almeida
ANTIGO TESTAMENTO
|  Gênesis   | 
 Êxodo   | 
 "Levítico   | 
 Números   | 
 Deuteronômio   | 
 Josué   | 
 Juízes   | 
 Rute   | 
 I Samuel   | 
 II Samuel   | 
 I Reis   | 
 II Reis   | 
 I Crônicas   | 
 II Crônica   | 
 Esdras   | 
 Neemias   | 
 Ester   | 
 Jó   | 
 Salmos   | 
 Provérbios   | 
 Eclesiastes   | 
 Cântico dos Cânticos   | 
 Isaías    | 
 Jeremias   | 
 Lamentações de Jeremias   | 
 Ezequiel   | 
 Daniel   | 
 Oséias   | 
 Joel   | 
 Amós   | 
 Abdias   | 
 Jonas   | 
 Miquéias   | 
 Naum   | 
 Habacuque   | 
 Sofonias   | 
 Ageu   | 
 Zacarias   | 
 Malaquias   | 
|